文学作品或历史文化上提到的哪种美食,让你一直想吃到?
且看水浒第38回。
宋江在江边酒楼和戴院长吃酒,又认识了李逵。心中甚是开心。
书中写到。
酒保斟酒,连筛了五七遍。宋江因见了这两人,心中欢喜,吃了几杯,忽然心里想要鱼辣汤吃。便问戴宗道:“这里有好鲜鱼么?”戴宗笑道:“兄长,你不见满江都是渔船。此间正是鱼米之乡,如何没有鲜鱼!”宋江道:“得些辣鱼汤醒酒最好。”戴宗便唤酒保,教造三分加辣点红白鱼汤来。
宋江爱吃鱼,来到江边吃口鱼鲜,那是寻常之举,正如到了海边吃点海鲜,一则物产正是丰富,二来正当其时,所谓不时不食,宋江可谓是个吃家了。
也因为要饮酒,宋代之酒,是用黄米、糯米发酵成的酒,度数不高、纯度更是比现代白酒差上许多。这时如果吃清蒸鱼,虽然新鲜但是寡淡,宋江偏偏想起了辣鱼汤。
据考证,宋代想要吃辣尚且不容易,因为辣椒尚未传到国内,要在400年后到明朝的时候在传到国内。那么宋朝人是怎么解决嘴上这一味的呢?
根据《东京梦华录》的记载,当时京都汴梁有出售辣味菜的,叫做“辣脚子”或“辣菜”,“辣脚子”和“辣菜”都是用现在被称为芥菜的制作的,制作的时间久一些便辣一些,称为“辣脚子”,制作的时间短一些便称为“辣菜”。
在临安,早市上有售卖辣姜羹的,用的就是姜的辣味,把姜切成碎末,以便提取辣味,在和其他物料一同熬煮,最后就成了发汗提味的姜辣羹。
写男频网络文学的大大们,你们看得进去严肃文学吗?比如《悲惨世界》,为什么看得进入或看不进去?
严肃文学倒是还能看进去,路遥莫言***实余华这些都可以,但是大多数译作看不进去,这也不是网络文学的锅,从小就看不进去,一方面是文化背景问题,看外国文学作品没有那么多共鸣,另一方面是翻译问题,译者虽然也都是很牛的人,但译文要达到原文水平真的是不可能完成的任务,比如知否知否应是绿肥红瘦这句翻译成英文你看看,But no, but no!Their rose is waning, and their green le***es grow.这已经是翻译的很雅致的版本了,还能读出原文那种味道吗?
首先从从文学的角度来说的话,现在的网络文学其商业气息无疑是特别的浓厚的。但是你通过对传统文学的学习的话,对传统文学的这一些知识的积累和转化,能够让这一些传统文学的技巧运用在网络文学身上。
其实传统文学和网络文学之间并不是因为文学与文学之间有什么沟壑,所以说有必要的时候还是特别需要的,对传统文学进入一种深入的解剖,来学习它当中所拥有的技巧。
汪曾祺在哪些方面超越了京派文学?其***有哪些人文价值?
我有一本汪曾祺《汪曾祺作品自选集》漓江出版社的。时常的翻阅,觉得汪老的作品己形成了自己的风格,有独特的视觉抓住社会与人,自然与社会真实的面貌,臂如说汪老1982年来伊犁,写赛里木湖抓住了一个“蓝”字,蓝色的赛里木湖,住伊犁宾馆又抓住了“斑鸠”,说伊犁宾馆树林里斑鸠多,此地必多雨水,又看见伊犁河边的蒲草多伊犁多蚊子,又一番引据,站在伊犁河边又想起林公则徐来伊犁住的城已被水毁,不是在现在的惠远城。我想这些就构成了汪老作品的特色,总能让读者从作品中有新的发现,新的感悟。从生活细微处领悟大千世界,有一种温馨的人性关怀,还有就是读汪曾祺,再读王世襄,更能感受汪老作品里的人世间的烟火。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.greystrategic.com/post/31501.html